FORUMS


Des erreurs de traductions - Des suggestions - Quoi faire ?



Posted: //
April 4, 2018, 6:03 a.m.



Salut à tous,

Il peut arriver que lorsque vous jouez vous découvriez des erreurs de traductions, ou simplement vous ayez le sentiment que le terme Francais ne soit pas le plus adapté.

Dans ce cas, manifestez-vous ! Utilisez-ce post pour reporter ces situations, avec screenshots si possible et une brève explication quand vous pensez qu'un terme est faux, si vous avez des suggestions allez-y.


French Community Manager

"Do or do not, there is no try."


Posted: //
April 4, 2018, 1 p.m.


Updated //
April 4, 2018, 1:17 p.m.

J'ouvre le bal avec la traduction française du déclencheur d'activation du module officier "Tir d'adrénaline".

Comme on le voit sur le montage de screenshot, la version anglaise dit: - "Be Healed, heal other"

Ce que je traduisais par "être soigné, soigner les autres" (être soigné par un autre joueur ou par ses propres pod/drone de réparation)

Or la version française le traduit par: - "Prenez soin de vous ou des autres"

Ce qui donnerait en anglais "Heal yourself, heal other" ==> donc pas de notion de soin par les autres joueurs

Evidemment lorsque l'on clique sur le module dans l'arbre technologique pour en lire la description elle stipule bien de se faire soigner (par soit-même ou quelqu'un d'autres). Mais si comme moi et bon nombres de joueurs aguerris, lorsque je choisis mes modules officiers je ne clique plus dessus, je passe juste la souris pour voir le résumé.

Ce n'est pas un problème majeur en soit, mais ça peut induire en erreur certains joueurs, ou bien créer un débat enflammé entre plusieurs joueurs (^^ c'est ce qui m'est arrivé). Notamment lorsqu'on compare les modules "Trouves mon bon côté" et "Tir d'adrénaline"


Chaîne Twitch: https://www.twitch.tv/krustylow

This forum is restricted, posts cannot be made.